DO FRANCÊS AO TUPI: A TRADUÇÃO DE O PEQUENO PRÍNCIPE PELA PERSPECTIVA ENUNCIATIVA/FROM FRENCH TO TUPI: THE TRANSLATION OF THE LITTLE PRINCE FROM THE ENUNCIATIVE PERSPECTIVE

Autores

  • Eduardo Guimarães Universidade Estadual de Campinas – UNICAMP
  • Lucas Augusto Souza Pinto Alvares Universidade do Estado de Mato Grosso - UNEMAT

Palavras-chave:

Acontecimento. Tradução. Espaço de enunciação. Cena enunciativa. Reescrituração.

Resumo

O livro de Antoine de Saint-Exupéry, Le Petit Prince, “O Pequeno Príncipe” em português, é uma obra de literatura infanto-juvenil publicada originalmente em inglês e em francês, em 1943, e que foi traduzida para diversas línguas ao redor do mundo. O objetivo desse artigo é o de considerar uma operação de tradução muito particular que aproxima uma língua, o francês, com uma língua ancestral brasileira, o nheengatu ou “língua geral amazônica”. Desse modo, buscamos observar o que se coloca como centro de nossas considerações enquanto questões de linguagem, ou seja, a configuração do espaço de enunciação e da cena enunciativa, a reescrituração por substituição mimética e a produção dos sentidos no acontecimento de tradução. Teórica e metodologicamente o trabalho se desenvolve no domínio da teoria da Semântica do Acontecimento desenvolvida por Guimarães (2002-2018).

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Eduardo Guimarães, Universidade Estadual de Campinas – UNICAMP

Professor titular da Universidade Estadual de Campinas – UNICAMP; professor visitante do programa de Pós-Graduação em Linguística (PPGL) da Universidade Estadual de Mato Grosso – UNEMAT. Atua e desenvolve pesquisas nas áreas da semântica da enunciação, história das ideias linguísticas e Saber Urbano e Linguagem. Coordenador do grupo de pesquisa: Semântica da Enunciação: Espaço de Enunciação, Cena Enunciativa. Autor de diversos livros como: Semântica do Acontecimento (2002) e Semântica: Enunciação e Sentido (2018), ambos publicados pela Editora Pontes – Campinas, SP.

Lucas Augusto Souza Pinto Alvares, Universidade do Estado de Mato Grosso - UNEMAT

Doutor em Linguística – PPGL/UNEMAT e Professor substituto do curso de Letras Universidade do Estado de Mato Grosso – Unemat. Membro dos grupos de pesquisa: Significar Mato Grosso/UNEMAT coordenado por Taisir Mahmud Karim, e Semântica da Enunciação: Espaço de Enunciação, Cena Enunciativa coordenado por Eduardo Roberto Junqueira Guimarães/UNICAMP.

Referências

ALVARES, Lucas. A Tradução como Reescrituração por uma Perspectiva Enunciativa. Tese (Doutorado em Linguística) – Programa de Pós-Graduação em Linguística (PPGL) da Universidade do Estado de Mato Grosso – Unemat. Cáceres, 2022.

BENVENISTE, Émile. Problemas de Linguística Geral II. Tradução de Eduardo Guimarães (et al.); revisão técnica da tradução: Eduardo Guimarães. Campinas: Pontes Editores. 2ª edição, 2006.

_______. Últimas Aulas no Collège de France (1968 e 1969). Tradução de Daniel Costa da Silva (et al.). São Paulo: Editora Unesp, 2014.

DIAS, Luiz Francisco. Enunciação e Relações Linguísticas. Campinas, Editora Pontes, 2018.

DUCROT, Oswald. O Dizer e o Dito. Campinas: Editora Pontes, 1987.

GUIMARÃES, Eduardo. Semântica do Acontecimento: um estudo enunciativo. Campinas: Editora Pontes, 2002.

_______. Ler um Texto: Uma Perspectiva Enunciativa. In. Revista da Abralin, v. 12, n. 2. P. 189-205. Jul./Dez. 2013.

_______. Semântica: Enunciação e Sentido. Campinas: Editora Pontes, 2018.

HOUAISS, Antônio. Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa. Rio de Janeiro: Editora Objetiva, 2009.

MACHADO FILHO, José Carlos Bahiana. Dicionário Nheengatu – Português. [Kindle Paperwhite version], 2015.

MARIANI, Bethania. A Institucionalização da Língua, História e Cidadania no Brasil do Século XVIII: O Papel das Academias Literárias e da Política do Marquês de Pombal, p. 99-124. In. História das Ideias Linguísticas: Construção do Saber Metalinguístico e Constituição da Língua Nacional. Eni P. Orlandi (org). Campinas: Editora Pontes, 2001.

MAZIÈRE, Francine. O Enunciado Definidor: Discurso e Sintaxe (P. 47-60); In. História e Sentido na Linguagem, Eduardo Guimarães (org.). Campinas: Editora RG. 2ª edição, 2008.

Perelman, Ch. e Olbrechts-Tyteca, L. Traité de l'argumentation. La nouvelle rhétorique. Bruxelles: Éditions de l'Université de Bruxelles, 1970

Revista IHGB – Instituto Histórico Geográphico Brasileiro. Tomo 104 – Vol. 158, 2º Edição. Imprensa Nacional, Rio de Janeiro, 1929. https://ihgb.org.br/pesquisa/hemeroteca/periodicos/item/102479-revista-do-instituto-hist%C3%B3rico-e-geogr%C3%A1fico-brasileiro.html.

REY-DEBOVE, Josette. Dictionnaire du français. Le Robert & Cle International, [Kindle Paperwhite version], 2006.

TREVISAN, Rodrigo Godinho. Tradução comentada da obra Le Petit Prince, de Antoine de Saint-Exupéry, do francês ao nheengatu. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução), Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo – USP. São Paulo, 2017.

Downloads

Publicado

2023-12-30

Como Citar

Guimarães, E., & Alvares, L. A. S. P. (2023). DO FRANCÊS AO TUPI: A TRADUÇÃO DE O PEQUENO PRÍNCIPE PELA PERSPECTIVA ENUNCIATIVA/FROM FRENCH TO TUPI: THE TRANSLATION OF THE LITTLE PRINCE FROM THE ENUNCIATIVE PERSPECTIVE. Revista ECOS, 35(02), 233–253. Recuperado de https://periodicos.unemat.br/index.php/ecos/article/view/12397

Edição

Seção

LINGUÍSTICA