ERA UMA VEZ EN LA FRONTEIRA SELVAGEM: UMA ANÁLISE INTERSEMIÓTICA NO HIBRIDISMO PRESENTE NO CONTO “LA FORMA DE LA BANANA” DE DOUGLAS DIEGUES/ONCE UPON A TIME IN THE WILD FRONTIER: AN INTERSEMIOTICANALYSIS IN THE HYBRIDISM PRESENT IN THE SHORT STORY “LAFORMA DE LA BANANA” BY DOUGLAS DIEGUES
DOI:
https://doi.org/10.30681/ecos.v36i01.13243Palavras-chave:
Análise Intersemiótica, Hibridismo, Conto, Douglas DieguesResumo
O seguinte estudo abordará o entrelaçamento das línguas relacionadas na comunicação do Portunhol Selvagem, utilizado pelo escritor e poeta brasiguaio Douglas Diegues na obra infanto-juvenil: Era uma vez en la Fronteira Selvagem, especificamente no conto “La forma de la banana”. Não ambicionamos fazer uma análise sistêmica dos elementos da elocução poética do autor. Nosso objetivo, muito mais modesto, é contribuir fazendo a promoção de uma reflexão acerca da originalidade, regionalismo cultural e a representação multilíngue fronteiriça. Assim, buscamos estruturar ponderações referente ao hibridismo, a interculturalidade abordando questões pertinentes ao conto em estudo, tendo como referencial teórico a Semiótica da Cultura Russa nas pesquisas de Irene Machado e suas vizinhanças científicas como a Semiótica pesquisada por Lúcia Santaella, lendo Charles Sanders Peirce, dentre outras.
Downloads
Referências
ANZALDÚA, Glória. Como domar uma língua Selvagem. In: Caderno de Letras da UFF, Niterói 39, 2009.
ARGEL, Lucas. Nem poesia, nem música. In: Ofício Múltiplo: Poetas em Outras Artes.
Instituto de Literatura Comparada Margarida Losa (FLUP) e Edições Afrontamento, 2017.
AZEVEDO, Ricardo. Aspectos instigantes da literatura infantil e juvenil. O que é qualidade em literatura infantil e juvenil, p. 25-46, 2005.
BANCESCU, María Eugenia. Fronteras de ninguna parte: el portunhol selvagem de Douglas Diegues. Abehache - ano 2 - nº 2 - 1º semestre 2012. Disponível em:
<https://www.hispanistas.org.br/arquivos/revistas/sumario/revista2/143-155.pdf>. Acesso em: 06 jun 2023.
CHACAROSQUI-TORCHI, Gicelma. A manifestação popular do "El Toro Candil" desenhando aspectos da condição mestiça da cultura do Mato Grosso do Sul. In: Cânone e Anticânone: a hegemonia da diferença. CUNHA, Betina R.R; LEITE, Mário C. S.;NOLASCO, Paulo S. ( Orgs). Uberlandia: EDUFU, 2012
CHACAROSQUI-TORCHI, Gicelma. Por um cinema de poesia mestiço: o filme Caramujo-flor de Joel Pizzine e a obra poética de Manoel de Barros. São Paulo, SP: PUC-SP, p.19, 2008.
CLAVAL, Paulo. A geografia cultural: o estado da arte. In: ROSENDAHL, Zeny; CORRÊA Roberto L. Manifestações da cultura no espaço. Rio de Janeiro: EdUERJ, 1999.
DIEGUES, Douglas. Era uma vez en la fronteira selvagem. São Paulo: Edições Barbatana, 2019.
GUITARRARA, Paloma. "Brasil"; Brasil Escola. Disponível em: https://brasilescola.uol.com.br/geografia/pais-brasil.htm. Acesso em 20 de dezembro de 2023.
KELLMAN, Steven. The translingual imagination. Lincoln: U of Nebraska Press, 2000.
LAPLANTINE e NOUSS, François e Alexis. A Mestiçagem. Trad. Ana Cristina Leonardo. Lisboa: Biblioteca Básica de Ciência e Cultura – Instituto Piaget, s.d. 1984.
LOTMANM, Iuri. A estrutura do texto artístico. Lisboa: Editorial Estampa, 1978.
MORENO FERNÁNDEZ, F. Principios de sociolingüística y sociología del lenguaje. Barcelona: Ariel, 1998.
MIGNOLO, Walter. Histórias locais, projetos globais: colonialidade, saberes subalternos e pensamento liminar. Belo Horizonte: UFMG, 2003.
OLIVEIRA, Tito C. M. de (Org.). Território sem limites – estudos sobre fronteiras. Campo Grande, MS: Ed. UFMS, p. 9-14, 2005.
Porto Editora – bunda no Dicionário infopédia da Língua Portuguesa. Porto: Porto Editora. [consult. 2024-01-02 13:42:57]. Disponível em https://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/bunda. Acesso em: 20 de dezembro de 2023.
ROCHA, W. I. O portunhol e captação de herança nos sonetos salvajes, de Douglas Diegues. Estação Literária, [S. l.], v. 7, p. 6–14, 2011. DOI: 10.5433/el.2011v7.e25638. Disponível em: https://ojs.uel.br/revistas/uel/index.php/estacaoliteraria/article/view/25638. Acesso em: 30 dez. 2023.
RODRIGUES, Lucas de Oliveira. "Identidade cultural"; Brasil Escola. Disponível em: https://brasilescola.uol.com.br/sociologia/identidade-cultural.htm. Acesso em 20 de dezembro de 2023.
SANTAELLA, Lucia. O que é Semiótica. São Paulo. Ed Brasiliense, 2003.
SANTOS, Fabrício Barroso dos. "Origem do nome Brasil"; Brasil Escola. Disponível em: https://brasilescola.uol.com.br/historiab/origem-nome-brasil.htm. Acesso em 19 de dezembro de 2023.
SANTOS, Leonor; CUBA RICHE, Rosa & TEIXEIRA, Claudia Souza. Análise e produção de textos. São Paulo: Editora Contexto, 2020.
SHARP, D. Léxico junguiano. São Paulo: Cultrix, 1991.
SOUSA, G. C.; TORCHI, G. da F. C. O jogo de sentidos na poética neobarroca de Douglas Diegues: uma análise semiótica de La Xe Sy. Raído, [S. l.], v. 9, n. 20, p. 103–114, 2016. Disponível em: https://ojs.ufgd.edu.br/index.php/Raido/article/view/4222. Acesso em: 30 dez. 2023.
TORCHI, Gicelma da Fonseca Chacarosqui; DA SILVA, Crisliane Patricia. A expansão do programa escolas interculturais de fronteira no Estado de Mato Grosso do Sul. Revista GeoPantanal, v. 9, n. 17, p. 33-46, 2014.
TORCHI, Gicelma da Fonseca Chacarosqui et al. Interculturalidade crítica rizomática e línguas de fronteira no Mato Grosso do Sul-Brasil. Línguas e Instrumentos Línguísticos, v. 24, n. 48, p. 235-252, 2021.