LAS PARADOJAS DEL MULTILINGUISMO EN MÉXICO

Autores

  • Maria Antonieta Flores Ramos Universidad intercultural de Chiapas.

DOI:

https://doi.org/10.30681/real.v8i1.595

Resumo

En este artículo se desarrolla una breve retrospectiva de la historia del multilingüismo, es decir, de las políticas lingüísticas llevadas a cabo en México a partir de la Colonia, pasando por el período independista hasta llegar al siglo XX con el propósito de analizar, posteriormente, las circunstancias a las que se enfrentan las lenguas de Chiapas, en la actualidad. Dicho recuento nos permite concluir que las políticas lingüísticas en México han sido paradójicas desde la época colonial pues son contrarias al sentir de los mexicanos hablantes de lenguas originarias. Este recorrido también permitió percatarnos de que las circunstancias, a las que se enfrentan las lenguas originarias en Chiapas, se reproducen, con mayor o menor semejanza, en diferentes latitudes del mundo donde se hablan las denominadas “lenguas minoritarias”. 

 

Palabras-clave. Multilingüismo, políticas lingüísticas en México, contacto de lenguas, lenguas minoritarias, transformaciones socioculturales.

 

Abstract: the article focuses on the mismatch between the Mexican´s stated official policy on language and the evolving linguistics realities from colony to nowadays in order to analyze the situation of the indigenous languages from Chiapas, today. The study reveals a permanent contradiction between the language policy in Mexico and the linguistics realities and also shows that Spanish as a successful national language is recent because this idiom was introduced during the colonial period but it didn´t take root until the last decades of the twentieth century. The article describes the conditions of the so called minority languages in Chiapas and reveals that these circumstances take place all over the world with few differences. 

 

Key- words. Language policy in Mexico, multilingualism, contact languages, minority languages, social and cultural changes.     

 

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Maria Antonieta Flores Ramos, Universidad intercultural de Chiapas.

Maria Antonieta Flores, formada em humanidades e  mestrado em traducaco pela UFMG . atualmente professora de linguistica na Universidade Intercultural de Chiapas.

Referências

Fuentes de consulta.

Brice Heath, Shirley (1992.). La política del lenguaje en México México: INI.

Bernárdez, E (1999). ¿Qué son las lenguas? Madrid: Alianza.

Cruz Burguete, Jorge Luis y Robledo Hernández, Gabriela Patricia (2006). Cambios sociales y movimientos de población en la región fronteriza de Chiapas. San Cristóbal de Las Casas. Colegio de la Frontera Sur.

Cifuentes, Bárbara (1998). Multilingüismo a través de la historia México: CIESAS/INI.

Coronado Suzán, Gabriela (1999). “Políticas y prácticas lingüísticas como mecanismo de dominación y liberación en América Latina” en Pablo González Casanova y Marcos Roitman, Rosenmann (Coordinadores). Democracia y estado multiétnico en América Latina. México: Editorial La Jornada Ediciones, Centro de Investigaciones Interdisciplinarias en Ciencias y Humanidades/UNAM.

De la Torre Yarza, Rodrigo (1994). CHIAPAS: ENTRE LA TORRE DE BABEL Y LA LENGUA NACIONAL México: Centro de Investigaciones y Estudios de Antropología Social.

De Vos, Jan (1997). Historia de los pueblos indígenas de México. Vivir en frontera. La experiencia de los indios de Chiapas México: CIESAS/INI.

DICCIONARIO DE LA LENGUA ESPAÑOLA. REAL ACADEMIA ESPAÑOLA. Vigésima primera edición. Madrid 1992.

Fabregas Puig, Andrés (2006). Chiapas. Culturas en movimiento México: Editorial Viento al hombro.

Guillén, Guillermina.”Extraviados” 33 mil hablantes de lenguas indígenas. El Universal 8 de junio del 2006.

Gutiérrez Alfonso, Carlos y Hernández Castillo, Aída (2000). Los mames. Éxodo y nacimiento. México: INI.

Kymlicka, Will (2006). Fronteras territoriales Madrid: Editorial Trotta.

MARCOS FORMALES PARA EL TRABAJO EDUCATIVO INTERCULTURAL BILINGÜE (2004). Secretaría de Educación Pública/Coordinación General de Educación Intercultural Bilingüe. México.

Nadal, Josep M. (2006). MALALTS DE LLENGUA: LLENGÜES, FRONTERES, MAGNITUDS. Banyoles, Universitat de Girona/ ODELLEU.

Nettle, Daniel y Romaine, Suzanne (2000). Veus que s´apaguen. La mort de les llengües del món. Traduit de l´angles per Joseph Cortadillas i Joan Ferrer. Girona: Universitat de Girona/ Institut de Llengua i Cultura Catalanes.

Sartori, Giovanni (1998). Homo videns. La sociedad teledirigida Madrid: Taurus.

Tello Díaz, Marta (1994). EL MISMO DIABLO NOS ROBÓ EL PAPEL México: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes.

Viqueira, Juan Pedro. Encrucijadas Chiapanecas CONACULTA 2000.

_______,Juan Pedro. “La falacia indígena” Revista Nexos Mayo 2006.

Warman, Arturo (2003). Los indios mexicanos en el umbral del milenio México: Fondo de Cultura Económica.

Conferencias y entrevistas.

Hernández Hernández, Natalio. “La Educación Intercultural desde la perspectiva universitaria” Conferencia dictada el 19 de mayo del 2006 en las instalaciones temporales de la Universidad Intercultural de Chiapas.

López Moreno Chapoy, Ivan. “La construcción de la definición de pueblos indígenas de México”. Conferencia presentada el 17 de marzo de 2006 en las instalaciones provisionales de la Universidad Intercultural de Chiapas.

Entrevista con Enrique Pérez López, director de CELALI (Centro de Estatal de Lenguas, Artes y Literatura Indígenas) el día 11 de septiembre del 2006 en las instalaciones del CELALI.

Entrevistas con el doctor Otto Schumman, profesor e investigador de la UNAM, los días 8 y 13 de septiembre del 2006 en las instalaciones de PROIMSSE (Programa Interdisciplinario de Estudios sobre Mesoamérica y el Sureste).

Downloads

Publicado

2015-06-21

Como Citar

Ramos, M. A. F. (2015). LAS PARADOJAS DEL MULTILINGUISMO EN MÉXICO. Revista De Estudos Acadêmicos De Letras, 8(1), 104–127. https://doi.org/10.30681/real.v8i1.595