Contributo para o debate sobre o registo de textos da tradição oral
Resumo
Este artigo reflete sobre a importância da fixação escrita de textos que retractam a nossa tradição oral, são questões que aqui abordamos, assim como a coabitação do português e do crioulo na Guiné-Bissau. A intenção foi e é, ainda, trazer à luz uma questão muitas vezes ignorada, por se tratar de línguas minoritárias, na sua maioria sem uma grafia definida, aprovada e adoptada, em termos da política da língua.Downloads
Referências
AMADO, Leopoldo. A literatura colonial guineense,
In: Soronda, n. 9, Bissau, 1990.
ELO. estudos de literatura oral, n. 7 e 8. Centro
de Estudos Ataíde Oliveira – Universidade de
Algarve:Algarve, s/d.
FERREIRA, Manuel. “Contextualização da língua
portuguesa”. In: Revista Discurso no percurso
africano I. Lisboa, Plátamo, 1989.
FERREIRA, Manuel. Que futuro para a língua
portuguesa em África? In: Revista Discurso no
percurso africano I. Lisboa, Plátamo, 1989.
LOPES, Carlos. A Pirâmide invertida –
Historiografia africana feita por africanos. In: Actas
do colóquio construção e ensino da história em
África. Lisboa, Junho,1995.
MATA, Inocência. “Pelos trilhos da literatura africana
em língua portuguesa” - Cadernos do Povo
/ Ensaio, Braga: Pontevedra, 1992.
AUGEL, Moema Parente. A Nova Literatura da
Guiné-Bissau. Bissau: INEP, 1998. (Colecção
Kebur).
PINTO BULL, Benjamim. O Crioulo da Guiné-
Bissau Filosofia e Sabedoria. 1. ed. Lisboa:
Plátamo, 1989.
MONTENEGRO, Tereza; MORAIS, Carlos. UORI
stórias de lama e philosophia. Bissau:
KuSiMonEditora, Agosto, 1995.
VEIGA, Manuel. Literatura e finalidade literária.
In: Tribuna-Cultura, n. 43. Junho, 1990. p.19.