MÃOS AVENTUREIRAS: LITERATURA EM LÍNGUA DE SINAIS/MÃOS AVENTUREIRAS: LITERATURE IN SIGN LANGUAGE
Resumo
O presente artigo tem como objetivo apresentar as atividades desenvolvidas na ação de extensão Mãos Aventureiras, cadastrada na Pró-Reitoria de Extensão da Universidade Federal do Rio Grande do Sul. Mãos Aventureiras é um projeto criado para a produção de traduções de obras literárias na língua de sinais que são disponibilizados no canal Mãos Aventureiras no YouTube. O objetivo geral deste trabalho é ampliar o conhecimento sobre a Literatura por meio da língua de sinais. A metodologia de trabalho é de tradução cultural de obras da literatura infantil. As políticas de inclusão escolar criam a necessidade de ampliação de materiais visuais e bilíngues para alunos surdos e as mídias auxiliam para o conhecimento da Literatura. Como resultados parciais, destaca-se o amplo acesso à literatura, ampliação de vocabulário em língua de sinais e aproximação da cultura da comunidade surda.
Downloads
Referências
CAMARGO, Milton. As centopeias e seus sapatinhos. Porto Alegre: Ática, s/a.
CAMPELLO, Ana Regina de Souza. Aspectos da visualidade na educação de surdos. Tese (Doutorado). Universidade Federal de Santa Catarina. Florianópolis: 2008.
CASCUDO, Luís da Câmara. Literatura Oral no Brasil. São Paulo: Global, 2006.
HESSEL, Carolina; ROSA, Fabiano; KARNOPP, Lodenir Becker. Cinderela Surda. Canoas: ULBRA, 2003.
HUGHES, Emily. Selvagem. Rio de Janeiro: Pequena Zahar, 2005.
KARNOPP, Lodenir Becker. Produções culturais de surdos: análise da Literatura Surda. Cadernos de Educação (UFPel), v. Ano 19, p. 155-174, 2010.
KOHARA, Kazuno. A casa assombrada. São Paulo: Cosac Naify, 2010.
KYLE, J. O ambiente bilíngüe: alguns comentários sobre o desenvolvimento do bilingüismo para surdos. In: SKLIAR, C. (Org.). Atualidades da educação bilíngüe para surdos. Porto Alegre: Mediação, 1999.
LACERDA, Cristina Broglia Feitosa de. O Intérprete de Lìngua Brasileira de Sinais (ILS). In: LODI, Ana Claudia Balieiro; MÉLO, Ana Dorziat Barbosa de; FERNANDES, Eulalia. Letramento, bilinguismo e educação de Surdos. Porto Alegre: Mediação, 2012.
LAJOLO, Marisa. Literatura: leitores e leitura. São Paulo: Moderna, 2001.
MASUTTI, Mara Lúcia; PATERNO, Uéslei. Tradução e Interpretação de Libras. Universidade Federal de Santa Catarina Licenciatura e Bacharelado em Letras-Libras EaD. Florianópolis, 2011.
MOURÃO, Cláudio Henrique Nunes. Literatura surda: produções culturais de surdos em língua de sinais. Dissertação (Mestrado). Universidade Federal de Rio Grande do Sul. Porto Alegre, 2011.
MOURÃO, Cláudio Henrique Nunes. Literatura surda: experiência das mãos literárias Tese (Doutorado). Universidade Federal de Rio Grande do Sul. Porto Alegre, 2016.
RAMOS, Ana Claudia. Contação de histórias: um caminho para a formação de leitores? Dissertação (Mestrado). Universidade Estadual de Londrina. 2011.
RAMOS, Célia Regina. Tradução Cultural: Uma Proposta de Trabalho para Surdos e Ouvintes. E-BOOKS, 2004.
ROSA, Fabiano; KARNOPP, Lodenir Becker. Patinho Surdo. Ilustrações de Maristela Alano. Canoas: ULBRA, 2005.
RUTHERFORD, Susan D. The Journal of American Folklore, vol. 96, nº 381. Jul/set, 1983, pp. 310 – 322.
SHIREEN, Nadia. O Lobinho Bom. São Paulo: Brinque-Book, 2013.
SILVEIRA, Carolina Hessel; ROSA, Fabiano; KARNOPP, Lodenir Becker. Rapunzel Surda. Canoas: ULBRA, 2003.
STROBEL, Karin Lílian. As imagens do Outro sobre a cultura surda - 2ª edição revisada. 2. ed. Florianópolis: Editora UFSC, 2009.
THOMA, Adriana da Silva; KLEIN, Madalena. Experiências educacionais, movimentos e lutas surdas como condições de possibilidade para uma educação de surdos no Brasil. Cadernos de Educação | FaE/PPGE/UFPel | Pelotas [36]: 107 - 131, maio/agosto 2010.
XAVIER NETA, Celina Nair. “Senta, que lá vem história!” Representações de docentes sobre a Hora do Conto em Língua Brasileira de Sinais. Universidade Federal do Rio Grande do Sul. 2016.