A ORIGEM DA NOMENCLATURA MÉDICA, O TEXTO CIENTÍFICO E SUAS IMPLICAÇÕES PARA A TRADUÇÃO MÉDICA
Resumo
Este artigo tem como objetivo apresentar considerações em relação à origem da nomenclatura médica e a aspectos da linguagem encontrada em textos científicos, assim como discutir suas implicações para o trabalho do tradutor de textos médicos.Downloads
Referências
BARROS, L.A. Curso básico de terminologia. São
Paulo: USP, 2004.
BECKER, I. (Coord.). Introdução. In: ______.
COMISSÃO LUSO-BRASILEIRA DE NOMENCLATURA
MORFOLÓGICA: nomenclatura anatômica da língua
portuguesa. Rio de Janeiro: Guanabara Koogan,
p. 7-13.
BRAILE, D.M. Algumas considerações sobre a
publicação científica [mensagem pessoal].
Mensagem recebida por ptppaiva@terra.com.br
em 02 de dezembro de 2004.
CASTANHO, R. Proposta para a elaboração de
um glossário de colocações na área médica:
subárea hipertensão arterial. 2004, 92f.
Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos e
Literários em Inglês) – Departamento de Letras
Modernas da Faculdade de Filosofia, Letras e
Ciências Humanas, Universidade de São Paulo,
São Paulo, 2004.
CORACINI, M.J. Um fazer persuasivo: o discurso
subjetivo da ciência. São Paulo: Pontes, 1991.
DORLAND, W.A.N. Medical dictionaty. 28. ed.
São Paulo: Manole, 1999.
FEITOSA, V.C. Redação de textos científicos.
Campinas: Papirus, 1991.
GARRIDO, C. Aspectos teóricos e práticos da
traduçom científico-técnica: (inglês > Galego).
Ourense: Associaçom Galega da Língua, 2000.
REZENDE, J.M. Linguagem médica. 2.ed.
Goiânia: Editora da UFG, 1998.
SILVEIRA, F. A eponímia na terminologia da
dermatologia em português e em inglês: estudo
comparado em um subconjunto terminológico.
, 200f. Dissertação (Mestrado em Estudos
Lingüísticos) – Instituto de Biociências, Letras e
Ciências Exatas, Universidade Estadual Paulista,
São José do Rio Preto, 2005.
STEDMAN. Dicionário médico ilustrado. 23. ed.
Rio de Janeiro: Guanabara, 1979.
VOLPATO, G. L. Publicação científica. 2. ed.
Botucatu: Tipomic, 2003.