A PRESENÇA DE TRAÇOS DO PORTUGUÊS BRASILEIRO NO LÉXICO URBANO E RURAL DE SAN MATIAS (BOLÍVIA): UM ESTUDO COMPARATIVO/THE PRESENCE OF BRAZILIAN PORTUGUESE TRAITS IN THE URBAN AND RURAL LEXICON OF SAN MATIAS (BOLIVIA): A COMPARATIVE STUDY

Autores

  • Fernando Jesus da Silva Universidade Federal do Estado de Mato Grosso – UFMT
  • Jocineide Macedo Karim Universidade do Estado de Mato Grosso - UNEMAT

Palavras-chave:

Contato linguístico. Léxico. Fronteira. Cáceres. San Matias.

Resumo

 Este trabalho busca analisar a presença de traços lexicais do português brasileiro no repertório dos moradores de San Matias (Bolívia), tanto da zona urbana quanto rural em função do contato linguístico produzido entre o português e o espanhol. O contato entre as duas línguas tem contribuído para uma situação de variação lexical motivada por diferentes aspectos extralinguísticos (sexo, idade, escolaridade, localidade). A análise linguística a ser considerada se inscreve na perspectiva da Dialetologia Pluridimensional e Relacional (THUN, 1998) articulada a Sociolinguística (LABOV, 1972/2008). O corpus a ser considerado se constitui de lexias tomadas do campo semântico: acidentes geográficos. Os resultados apontam para uma grande diferenciação lexical entre as duas zonas de contato.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Fernando Jesus da Silva, Universidade Federal do Estado de Mato Grosso – UFMT

Professor da Universidade Federal do Estado de Mato Grosso – UFMT. Doutor em Linguística.

Jocineide Macedo Karim, Universidade do Estado de Mato Grosso - UNEMAT

Profesora do Programa de Pós-Graduação em Linguística da Universidade do Estado de Mato Grosso –
UNEMAT. Doutora em Linguística.

Referências

CASTILLO FADIC, M. N. El préstamo léxico y su adaptación: un problema lingüístico y cultural. In: Onomázein, núm. 7, pp. 469-496 Pontificia Universidad Católica de ChileSantiago, Chile, 2002.

COMITÊ NACIONAL DO PROJETO, ALiB. Atlas Linguístico do Brasil. Questionários 2001.2.ed. Londrina: Eduel, 2001.

CUÉLLAR, F.P & YAVARÍ, F.R. San Matías, la esperanza de la libertad. Santa Cruz de La Sierra, Bolívia: Sirena, 2008.

CHAMBERS, J.K; TRUDGILL, P. La Dialectología. Tradução de Carmen Morán González, Madrid: Visor libros, 1994.

LABOV, W. (1972). O estudo da língua em seu contexto social. IN: Padrões sociolinguísticos. Tradução de Marcos Bagno, Maria Marta Pereira Scherre, Caroline R. Cardoso. São Paulo, SP: Parábola, 2008. p.215-300.

LIPSKI, J. M. Encontros fronteiriços espanhol-português. Revista do Centro de Educação e Letras da UNIOESTE. v.13, nº 02, Foz do Iguaçu, p.83-100, 2011.

MARCELINO CARDOSO, S. A; ANDRADE MOTA, J. Percursos da Geolinguística no Brasil. Lingüística, Montevideo, v. 29, n. 1, p. 115-142, 2013.

OLIVEIRA, G.M. Línguas de fronteira, fronteiras de línguas: do multilinguismo ao plurilisguismo nas fronteiras do Brasil. Revista GeoPantanal. UFMS/AGB, Corumbá/MS, n. 21, p. 59-72, Jul./Dez. 2016.

PALACIOS, A. El factor «adquisición incompleta» en el contacto de lenguas. En Gómez Seibane, Sara; Sánchez Paraíso, María; Palacios, Azucena (en prensa). Traspasando lo lingüístico: factores esenciales en el contacto de lenguas. Madrid/Fráncfort: Iberoamericana/Vervuert. 46 Lengua y Sociedad, 2021.

REIS, R. C. P. Variação linguística do português em contato com o espanhol e o guarani na perspectiva do atlas linguístico-contatual da fronteira entre Brasil/Paraguai (ALF-BR PY). Tese (Doutorado), Londrina, UEL, 2013.

SALA, M. Lenguas en contacto. Ed. Gredos, 2.ed. México, 1986.

SAVEDRA, M. M. G.; CHRISTINO, B.; SPINASSÉ, K. P.; ARAUJO, S. S. DE F. Estudos em Sociolinguística de Contato no Brasil: a diversidade etnolinguística em debate. Cadernos de Linguística, v. 2, n. 1, p. 01-28, 2021.

SEMINO, M. J. I. La experiencia metodológica del atlas lingüístico diatópico y diastrático del Uruguay (ADDU). Revista Philologus, v. 15, n. 45, p. 71-91, 2009.

SILVA, F.S. O contato linguístico entre o português o espanhol na fronteira Brasil-Bolívia: um estudo sobre variação lexical. Tese de Doutorado (UNEMAT), Cáceres-MT, 2022.

SOUZA, A. C. S. Africanidade e contemporaneidade do português de comunidades afro-brasileiras no Rio Grande do Sul. Tese (Doutorado), UFRGS, 2015.

STURZA, E. R.; TATSCH, J. A fronteira e as línguas em contato: uma perspectiva de abordagem. Cadernos de Letras da UFF, v. 26, n. 53, 15 jan. 2017.

TARALLO, F. A pesquisa sociolinguística. São Paulo: Ática, 2002.

THUN, H. La Geolinguística como linguística variacional general (con ejemplos del Atlas linguístico Diatópico y Diastrático del Uruguay. In: Actes du XXII Congrès International de Linguistique et Philologie Romanes. Volume III, Bruxelles, 1998.

THUN, H.; FORTE, C. E.; ELIZAINCÍN, A. El atlas lingüístico Diatópico y Diastrático del Uruguay (ADDU): presentación de un proyecto. In: Iberoromania, Tübingen, n. 30, p. 26-62, l989.

VIAUT, A. La frontière linguistique de la ligne à l'espace : éléments pour une schématisation. In: Langue de frontières et frontières de langues. Revue de Sociolinguistique en ligne. Nº 4. Julho, 2004.

WEINREICH, U. [1953]. Languages in contact. Findigns and Problems. The Hauge, Paris, New York, Mouton, 1986.

Downloads

Publicado

2022-07-14

Como Citar

Silva, F. J. da, & Karim, J. M. (2022). A PRESENÇA DE TRAÇOS DO PORTUGUÊS BRASILEIRO NO LÉXICO URBANO E RURAL DE SAN MATIAS (BOLÍVIA): UM ESTUDO COMPARATIVO/THE PRESENCE OF BRAZILIAN PORTUGUESE TRAITS IN THE URBAN AND RURAL LEXICON OF SAN MATIAS (BOLIVIA): A COMPARATIVE STUDY. Revista ECOS, 32(01), 169–185. Recuperado de https://periodicos.unemat.br/index.php/ecos/article/view/6388

Edição

Seção

LINGUÍSTICA