DA RECUSA À CUMPLICIDADE: ANÁLISE DO ESTRANGEIRO NO CONTO “O CAVALO QUE BEBIA CERVEJA”, DE GUIMARÃES ROSA
Resumo
Este artigo analisa o conto “O cavalo que bebia cerveja”, de Guimarães Rosa, com enfoque no estrangeiro, mostrando como ele se torna substancial para a narrativa, influenciando nas escolhas linguísticas, no discurso, no desenvolvimento dos outros personagens, enfim, em toda construção narrativa. Além disso, o trabalho procura mostrar como essa escolha temática revela Rosa como um escritor transculturador, que se situa entre dois polos contraditórios e inconciliáveis, entre o centro e periferia, o arcaico e o moderno, entre o oral e o escrito e procura estabelecer pontes entre culturas distantes. Acreditamos que o estudo da presença do estrangeiro na obra rosiana pode ser um importante instrumento de investigação para uma compreensão renovada de suas narrativas.
Downloads
Referências
AMÂNCIO, Tonico. O Brasil dos gringos: imagens no cinema. Niterói:
Intertexto, 2000.
BHABHA, Homi k. O local da cultura. Tradução de Myrian Ávila et al.
Belo Horizonte: Ed. UFMG, 1998.
BUENO, Francisco da S. Grande dicionário etimológico-prosódico da
língua portuguesa. São Paulo: Saraiva, 1986. p.1277.
CANDIDO, Antonio. Literatura e subdesenvolvimento. In.:_____ A
educação pela noite e outros ensaios. São Paulo: Ática, 1989. p.140-162
______. O olhar crítico de Angel Rama. Recortes. São Paulo: Cia das Letras, 1993, p.140-147.
______. “Digressão sentimental sobre Oswald de Andrade”. In.: Vários escritos, 2a ed., SP: Duas Cidades, 1977; p. 81 e 83.
CAPELA, Carlos Eduardo S. Italianos da Ficção brasileira: modernidade
em processo. Fragmentos, Florianópolis, no 21, p.147-164, 2001. Disponível em http://www.periodicos.ufsc.br/index.php/fragmentos/article/viewFile/
/6184. Acesso em 26 de novembro de 2010.
CENNI, Franco. Italianos no Brasil. São Paulo: EDUSP, 2003.
COVIZZI, Lenira M. O insólito em Guimarães Rosa e Borges. São Paulo:FANTINI, Marli. Guimarães Rosa: fronteiras, margens, passagens. Cotia: Ateliê; São Paulo: SENAC, 2003.
FIGUEIREDO, Eurídice. (Org.) Conceitos de Literatura e Cultura. Juiz
de Fora: UFJF, 2005.
FREUD, Sigmund. O estranho. In.: História de uma neurose infantil e outros trabalhos. Trad. Jaime Salomão. Rio de Janeiro: Imago, 1996. p. 235-269.
GALVÃO, Walnice. Mínima mímica. São Paulo: Cia das Letras, 2008.
KOLTAI, Caterina. O estrangeiro. São Paulo: Escuta/FAPESP, 1998.
KRISTEVA, Julia. Estrangeiros para nós mesmos. Tradução: Maria Carlota C. Gomes. Rio de Janeiro: Rocco, 1994.
LORENZ, Z. Diálogo com Guimarães Rosa. In: COUTINHO, E. (Org.).
João Guimarães Rosa. Ficção Completa. Rio de Janeiro: Civilização brasileira, 1991. p. 62-97.
MAURO, Sérgio. O imigrante italiano como personagem na narrativa
brasileira. Revista de Letras, Araraquara, v. 36, p. 268-269. 1996.
MEA, Giuseppe. Dicionário português-italiano. Porto, Portugal: Porto,
OLIVEIRA, Franklin. Guimarães Rosa. In: COUTINHO, A. A literatura
no Brasil. Rio de Janeiro: José Olympio, 1985. 5 v. p. 402-449
RAMA, Angel. Os processos de transculturação na narrativa latino-americana.
In: AGUIAR, Flávio; VASCONCELOS, Sandra.G.T. (Orgs.). Literatura e
cultura na América Latina. São Paulo: Edusp, 2001. p. 209-237.
RÓNAI, Paulo. Os vastos espaços. In.: ROSA, J.G. Primeiras estórias. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 2005, p. 19-48.
ROSA, J.G. Primeiras estórias. 3a ed. Rio de Janeiro: José Olympio, 1967.
______. Correspondência com seu tradutor italiano Edoardo Bizzarri.
ed. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 2003.
ROSENFIELD, Katrin. Desenveredando Rosa. Rio de Janeiro: Topbooks,