Tradução e adaptação do instrumento Meaning of Food in Life Questionnaire em português/ Translation and adaptation of the instrument Meaning of Food in Life Questionnaire in portuguese/ Traducción y adaptación del instrumento Meaning of Food in Life Questionnaire en portugués

Autores

  • Alana Fernandes Ribeiro Universidade Federal do Triângulo Mineiro
  • Omar Pereira de Almeida Neto Universidade Federal de Uberlândia
  • Thaisa Tiago Maia Universidade Federal do Triângulo Mineiro
  • Mariana Mila Guimarães Universidade Federal do Triângulo Mineiro
  • Guilherme Teodoro Martins Centro Universitário UniFACTHUS
  • Ana Cláuia Vieira de Almeida Universidade Federal do Triângulo Mineiro
  • Leila Aparecida kauchakje Pedrosa Universidade Federal do Triângulo Mineiro
  • Muriele Pereira Mendes Cornélio Universidade Federal do Triângulo Mineiro

DOI:

https://doi.org/10.30681/2526101012832

Palavras-chave:

Obesidade, Comportamento Alimentar, Alimentação Regional, Comparação Transcultural

Resumo

Objetivo: adaptar transculturalmente o Meaning of Food in Life Questionnaire para o português do Brasil. Método: o estudo seguiu as etapas propostas por Ferrer et al (1996) no período de novembro a dezembro de 2021. Foram realizadas as traduções do instrumento, assim como a análises semânticas, idiomáticas e culturais, através do comitê de juízes, e as análises da escala verbal numérica e do pré-teste. Resultados: a avaliação semântica foi realizada com 19 voluntários. Em relação à compreensão do questionário, 80,62% indicaram entendimento perfeito, de acordo com a escala verbal numérica. Não foram necessários ajustes no questionário, resultando na versão final em português. O pré-teste foi realizado com 17 participantes cadastrados em uma Estratégia Saúde da Família. Não surgiram dúvidas relacionadas à compreensão ou às respostas. Conclusão: a adaptação transcultural foi alcançada com sucesso. A equivalência intercultural foi confirmada, mantendo uma compreensão clara do contexto. Após a validação, a versão adaptada do questionário estará disponível para uso.

 

Biografia do Autor

  • Alana Fernandes Ribeiro, Universidade Federal do Triângulo Mineiro

    Nutricionista. Mestre em Atenção à Saúde pela Universidade Federal do Triângulo Mineiro (UFTM). 

     

     

  • Omar Pereira de Almeida Neto, Universidade Federal de Uberlândia

    Enfermeiro. Doutor em Atenção à Saúde. Docente da Universidade Federal de Uberlândia (UFU). 

  • Thaisa Tiago Maia, Universidade Federal do Triângulo Mineiro

    Enfermeira pela Universidade Federal do Triângulo Mineiro (UFTM).

  • Mariana Mila Guimarães, Universidade Federal do Triângulo Mineiro

     Enfermeira. Mestre em Atenção à Saúde pela Universidade Federal do Triângulo Mineiro (UFTM). 

  • Guilherme Teodoro Martins, Centro Universitário UniFACTHUS

    Enfermeiro pela Universidade Federal do Triângulo Mineiro (UFTM). 

  • Ana Cláuia Vieira de Almeida, Universidade Federal do Triângulo Mineiro

    Enfermeira. Mestre em Atenção à Saúde pela Universidade Federal do Triângulo Mineiro (UFTM). 

  • Leila Aparecida kauchakje Pedrosa, Universidade Federal do Triângulo Mineiro

    Enfermeira. Doutora em Enfermagem. Docente da Universidade Federal do Triângulo Mineiro (UFTM). 

  • Muriele Pereira Mendes Cornélio, Universidade Federal do Triângulo Mineiro

    Nutricionista. Doutora em Atenção à Saúde pela Universidade Federal do Triângulo Mineiro (UFTM). 

Referências

1. Silva JG, Ferreira MA. Alimentação e saúde na perspectiva de adolescentes: contribuições para a promoção da saúde. Texto Contexto Enferm. 2019; 28:e20180072.

2. Silva BCS, Santos VS, Almeida MLF. Hortas domésticas: uma fonte de saúde dentro de casa. Res Soc Dev. 2021; 10(11):e338101119683.

3. Ministério da Saúde (BR). Secretaria de Vigilância em Saúde. Departamento de Análise em Saúde e Vigilância de Doenças Não Transmissíveis. Vigitel Brasil 2019: vigilância de fatores de risco e proteção para doenças crônicas por inquérito telefônico: estimativas sobre frequência e distribuição sociodemográfica de fatores de risco e proteção para doenças crônicas nas capitais dos 26 estados brasileiros e no Distrito Federal em 2019. Brasília: Ministério da Saúde; 2020.

4. Manochio GM, Santos MA, Ornelas EDV, Santos JE, Dressler W, Pessa RP. Significados atribuídos ao alimento por pacientes com Anorexia Nervosa e por mulheres jovens eutróficas. Fractal Rev Psicol. 2020; 32(2):120-31.

5. Cano CG, Pires S, Serrano AC. Tratamento das perturbações da alimentação e da ingestão na adolescência - abordagem cognitivo-comportamental. Rev Psicol Saúde Debate. 2021; 7(1):171-82.

6. Diez RWG. Mudanças alimentares: implicações práticas, teóricas e metodológicas. In: Diez-Garcia RW, Cervato-Mancuso AM, Vannucchi H. Nutrição e metabolismo: mudanças alimentares e educação nutricional. São Paulo: Guanabara Koogan; 2012.

7. Arbit N, Ruby M, Rozin P. Development and validation of The Meaning of Food in Life Questionnaire (MFLQ): Evidence for a new construct to explain eating behavior. Food Qual Prefer. 2017; 59:35-45.

8. Benko CR, Farias AC, Cordeiro ML. Eating habits and psychopathology: translation, adaptation, reliability of the Nutrition Behavior Inventory to Portuguese and relation to psychopathology. J Bras Psiquiatr. 2011; 60(4):240-6.

9. Ferrer M, Alonso J, Prieto L, Plaza V, Monsó E, Marrades R, et al. Validity and reliability of the St George's Respiratory Questionnaire after adaptation to a different language and culture: the Spanish example. Eur Respir J. 1996; 9(6):1160-6.

10. Conti MA, Slater B, Latorre MRO. Validação e reprodutibilidade da Escala de Evaluación de Insatisfación Corporal para Adolescentes. Rev Saúde Pública. 2009; 43(3):515-24.

11. Beaton DE, Bombardier C, Guillemin F, Ferraz MB. Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures. Spine. 2000; 25(24):3186-91.

12. Guillemin F, Bombardier C, Beaton D. Cross-cultural adaptation of health-related quality of life measures: literature review and proposed guidelines. J Clin Epidemiol. 1993; 46(2):1417-32.

13. Prodróssimo AF, Dias JPP, Iankilevich L, Souza JM. Validação, tradução e adaptação transcultural de instrumentos de pesquisa clínico-educacionais: uma revisão integrativa. Espaço saúde. 2021; 22:e736.

14. Herdman MJ, Fox-Rushby J, Badia X. Equivalência e a tradução e adaptação de questionários de qualidade de vida relacionados à saúde. Qual Life Res 1997; 6:237–247.

15. Velozo BC, Olivatto EG, Vocci MC, Bomfim ACR, Castro MCN, Abbade LPF. Adaptação transcultural do instrumento CALCULATE para o português brasileiro: lesão por pressão em terapia intensiva. Rev Gaúcha Enferm. 2024; 45:e20230198.

16. Moraes CM, Lucena RA, Figueiredo MA, Lopes JL, Barros ALBL. Cross-cultural adaptation and validation of nursing instruments: a methodological review. Int J Nurs Knowl. 2021; 32(2):119-29.

17. Moraes KL, Oliveira DC, Carvalho PF, et al. Validação do Health Literacy Questionnaire (HLQ) para o português brasileiro. Acta Paul Enferm. 2021;

18. Chinea R, Suárez M, Hernández B. Validation of the Meaning of Food in Life Questionnaire (MFLQ) in the Spanish language. Appetite. 2020; 144:104447.

19. Silva NM, Rosa EC, Camargos CC, Cruz BF, Pereira LC. The challenges and benefits of cross-cultural adaptation of assessment instruments in health research. Rev Esc Enferm USP. 2020.

20. Epstein J, Santo RM, Guillemin F. A review of guidelines for cross-cultural adaptation of questionnaires could not bring out a consensus. J Clin Epidemiol. 2015; 68(4):435-41.

21. Chinea R, Suárez M, Hernández B. Meaning of food in eating patterns. Br Food J. 2020; 122(11):3331-41.

22. Silva NT, Silva JA, Souza DL. Versão brasileira do Preschool-age Children’s Physical Activity Questionnaire (Pre-PAQ). Fisioter Pesqui. 2020; 27(4):436-42.

Downloads

Publicado

2024-12-01

Edição

Seção

Artigo Original/ Original Article/ Artículo Originale

Como Citar

Fernandes Ribeiro, A., Pereira de Almeida Neto, O., Tiago Maia, T. ., Mila Guimarães, M. ., Teodoro Martins, G. ., Vieira de Almeida, A. C., kauchakje Pedrosa, L. A., & Pereira Mendes Cornélio, M. (2024). Tradução e adaptação do instrumento Meaning of Food in Life Questionnaire em português/ Translation and adaptation of the instrument Meaning of Food in Life Questionnaire in portuguese/ Traducción y adaptación del instrumento Meaning of Food in Life Questionnaire en portugués. Journal Health NPEPS, 9(2). https://doi.org/10.30681/2526101012832