TERMINOLOGIA, TRADUÇÃO, TRADUÇÃO AUTOMATIZADA E CHAT GPT:

UM ESTUDO COMPARATIVO

Autores

  • Carolina Akie Ochiai Seixas Lima Universidade Federal de Mato Grosso
  • Alex Alves Almeida Universidade Federal de Mato Grosso

DOI:

https://doi.org/10.30681/rln.v18i54.13015

Palavras-chave:

Informação científica, Terminologia científica, Sistemas de automação, Inteligência artificial.

Resumo

A proposta é realizar uma análise da tradução de um artigo para a língua inglesa, elaborada pelo ChatGPT, a fim de verificar se a informação científica da Língua de Partida (LP) é transmitida para a Língua de Chegada (LC) sem distorções, facilitando o entendimento do Leitor de Chegada (LeC). As perguntas são: como funcionam os sistemas de tradução? A tradução dos sistemas de automação eletrônica converte os termos de modo que a LP seja compreendida pelos leitores da LC? A tradução feita por inteligência artificial promove alterações significativas no texto, alterando a ideia original do autor? Para a análise comparativa, após a tradução, foram extraídos termos e consultado o Routledge Dictionary of Language and Linguistics para verificar se o termo estava registrado. Além disso, houve buscas sobre o termo no Google Scholar, em bases indexadas em inglês, para compreender o contexto de uso na LC. Os resultados mostraram que a tradução foi bem feita em sua maior parte, mas apresentou problemas que podem prejudicar o entendimento da comunidade local. A conclusão é que o ChatGPT é um bom tradutor para textos livres. Entretanto, para textos técnicos, é necessário um cuidado especial com cada termo, sendo essencial o conhecimento da terminologia científica da área e a utilização de dicionários terminológicos, consulta às bases utilizadas pelos leitores de chegada (LeC) e pesquisa na literatura especializada para conhecer as formas em que a palavra é utilizada na língua de destino.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Biografia do Autor

  • Carolina Akie Ochiai Seixas Lima, Universidade Federal de Mato Grosso

    Professora (Adjunto I) de Latim, Filologia Românica e Língua Portuguesa no Departamento de Letras da Universidade Federal de Mato Grosso (UFMT). Doutora em História (PPGHis - Programa de Pós-graduação em História/UFMT), em 2018. Mestre em Estudos de Linguagem, em 2007 (PPGEL - Programa de Pós-graduação em Estudos de Linguagem/UFMT). Pós-graduação em Descrição Linguística (Filologia), em 2002. Graduação em Letras (Português/Literaturas), em 1999. Coordenou Projeto de Extensão - Latim I e Latim II e orientou graduandos no Projeto - Tutoria em Língua Portuguesa e no Projeto - Monitoria em Latim. Publicou em 2012 a obra "Guia de Estudos Latinos - Lingua dux Pedis - vol. 1" (EdUFMT) e em 2016 a obra "Guia de Estudos Latinos - Docendo Discimus - vol. 2" (EdUFMT), resultado do trabalho de Monitoria em Latim, monitoria esta que faz parte do Programa Institucional da PROEG/UFMT - Programa de Monitoria. Ainda, coordenou por 3 anos a Revista Acadêmica (impressa) "Borboletras", resultado do Projeto de Extensão do Instituto de Linguagens/ Departamento de Leras/ UFMT, campus Cuiabá. Foi coordenadora do Curso de Letras (UFMT) entre os anos de 2009 e 2012. Foi editora-chefe da Revista Acadêmica Discente Outras Fronteiras, pertencente ao Programa de Pós-graduação em História (PPGHIS/UFMT) entre os anos de 2015 e 2017. Foi editora-chefe, durante os anos de 2018 a 2020, do Periódico Científico Polifonia pertencente ao Programa de Pós-graduação em Estudos de Linguagem (PPGEL-UFMT) do qual também foi coordenadora entre os anos de 2019 a 2021. Líder do Grupo de Pesquisa "FOLIUM", criado em 2018. Em 2020, publicou a obra "Um Apocalipse para o Rei" e em 2022, "As genealogias do apocalipse" (Ed. Appris). Membro do GT ELIAB - Estudos Linguísticos na Amazônia Brasileira da ANPOLL. Membro da Associação Internacional de Linguística do Português (AILP). Membro da Associação Brasileira de Professores de Latim (ABPL). Atualmente é Diretora do Instituto de Linguagens da Universidade Federal de Mato Grosso. 

  • Alex Alves Almeida, Universidade Federal de Mato Grosso

    Mestrando no Programa de Pós-Graduação em Estudos de Linguagem na Universidade Federal de Mato Grosso (UFMT) e graduado em Biblioteconomia pela mesma instituição. Obtive especialização em Metodologia e Didática do Ensino Superior pelas Faculdades de Ciências Sociais de Guarantã do Norte (UNIFLOR). Ingressei no serviço público em 2014 como Bibliotecário na Universidade Federal de Rondônia (UNIR), no Campus de Ji-Paraná. Em 2021, por meio de um processo de redistribuição, passei a desempenhar minhas atividades na Universidade Federal de Mato Grosso, no Campus de Várzea Grande. Além da minha atuação no serviço público, acumulo experiência como Bibliotecário na iniciativa privada, tendo desempenhado funções no Centro Universitário Luterano de Ji-Paraná (CEULJI/ULBRA), nas Faculdades de Ciências Sociais de Guarantã do Norte (UNIFLOR) e na Faculdade Salesiana de Mato Grosso, localizada em Cuiabá.

Referências

ALENCAR, Beatriz Aparecida; COSTA, Daniela de Souza Silva. Educação linguística, variação e ensino: como eles se encontram?. Entretextos, v.23, n.3, p. 176-191, 2023. Disponível em: https://ojs.uel.br/revistas/uel/index.php/entretextos/article/view/49433/49985 30 jun. 2024.

AUBERT, Francis Henrik. Apresentação. In: BARROS, Lídia Almeida. Curso básico de terminologia. São Paulo: Edusp, 2004.

BOYD-GRABER, Jordan; OKAZAKI, Naoaki; ROGERS, Anna. ACL 2023 Policy on AI Writing Assistance. In: The annual meeting of the Association for Computational Linguístics. Toronto. Anais, 2023. Disponível em: https://2023.aclweb.org/blog/ACL-2023-policy/ Acesso em: 05 jul. 2024.

BRITANNICA. In: Encyclopedia Britannica Online. Chicago: Encyclopedia Britannica, 2023. Disponível em: https://www.britannica.com/. Acesso em: 27 jun. 2023.

CABRÉ, Maria Teresa. Terminology: theory, methods, and applications. Barcelona, John Benjamins Publishing Co, 1999.

DHIRAJLAL, Nance Hareshkumar. Viagem ao português: tradução comentada do short story “Going to Índia” de Clark Blaise. Lisboa, 2010. Dissertação (Mestrado em Estudos Ingleses e Americanos) – Faculdade de Letras, Departamento de Estudos Anglísticos, Universidade de Lisboa. Disponível em: https://repositorio.ul.pt/bitstream/10451/4139/1/ulfl096207_tm.pdf Acesso em 26 jun. 2024.

HAAS, Cristina. Writing technology: studies on the materiauty of literacy. New York: Routledge, 1996.

JAKOBSON, Roman. On linguistic aspects of translation. In: VENUTI, Lawrence (ed.). The Translation Studies Reader. New York, NY: Routledge, 2000.

KRIEGER, Maria da Graça; FINATTO, Maria José Bocorny. Introdução a terminologia: teoria e prática. 2. ed. São Paulo: Contexto, 2022.

LANGUAGETOOL. Disponível em: https://languagetool.org/pt-BR Acesso em 01 jul. 2024.

MERRIAM-WEBSTER'S UNABRIDGED DICTIONARY. Encyclopaedia Britannica company, 2024. Disponível em: https://www.merriam-webster.com/thesaurus/thesaurus Acesso em: 31 jul. 2024.

NOGUEIRA, Danilo; NOGUEIRA, Vera Maria Conti. Porque usar programas de apoio à tradução?, Cadernos de tradução, v. 2, n. 14, p. 17-35, 2004. Disponível em: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6359 Acesso em: 01 jul. 2024.

NUOPPONEN, Anita. Terminologies online: from term banks to the World Wide Web. Terminology, science y research, v.7, n.1, p. 21-27, 1996. Disponível em: http://lipas.uwasa.fi/~atn/papers/artikkelit/LinkedDocuments/Nuopponen_Online_TSR96.pdf Acesso em 01 jul. 2024.

SAWAYA, Márcia Regina. Dicionário de informática e internet. São Paulo: Nobel, 1999.

SPINAK, Ernesto. GPT, tradução automática e o quão bons eles são: uma avaliação abrangente [online]. SciELO em Perspectiva, 14 ago. 2023. Disponível em: https://blog.scielo.org/blog/2023/08/14/gpt-traducao-automatica-e-o-quao-bons-eles-sao/ Acesso em: 01 jul. 2024.

SPINAK, Ernesto. Inteligência Artificial e a comunicação da pesquisa. SciELO em perspectiva, 30 ago., 2023. Disponível em: https://blog.scielo.org/blog/2023/08/30/inteligencia-artificial-e-a-comunicacao-da-pesquisa/ Acesso em: 05 ju. 2024.

SPINK, Peter Kevin. Ética na pesquisa científica. GV Executivo, v. 11, n. 1, p. 38-41, 2012. Disponível em: https://periodicos.fgv.br/gvexecutivo/article/view/22798/21560 Acesso em 05 jul. 2024.

WAQUIL, Marina Leivas; PARAGUASSU, Liana; CORTINA, Asafe. Terminologia. Porto Alegre: Saga, 2017.

WUSTER, Eugen. Introducción a la teoría general de la terminología y a la lexicografía terminológica. Barcelona: Universitat Pompeu Fabra, 1998.

Downloads

Publicado

12/09/2025

Edição

Seção

Artigos Estudos Linguísticos

Como Citar

Ochiai Seixas Lima, C. A., & Alves Almeida, . A. (2025). TERMINOLOGIA, TRADUÇÃO, TRADUÇÃO AUTOMATIZADA E CHAT GPT:: UM ESTUDO COMPARATIVO. Revista De Letras Norte@mentos, 18(54), 313-332. https://doi.org/10.30681/rln.v18i54.13015